Vos données. Votre choix.

Si vous n’acceptez que les cookies essentiels, nous utilisons des cookies et des technologies similaires pour collecter des informations sur votre appareil et votre comportement d’utilisation sur notre site Internet. Nous en avons besoin pour vous permettre, par exemple, de vous connecter en toute sécurité et d’utiliser des fonctions de base telles que le panier d’achats.

Si vous acceptez tous les cookies, nous pouvons également utiliser ces informations afin de vous afficher des offres personnalisées, améliorer nos sites et vous présenter des annonces publicitaires ciblées sur nos sites et d’autres sites ainsi que sur nos applications. Cela nous permet également de transmettre certaines données à des tiers et à nos partenaires publicitaires.

Dans les coulisses

Haricots gélifiés ?! Les traductions automatiques sur Digitec et Galaxus

Eva Francis
26/5/2023
Traduction : Sophie Boissonneau
Co-auteur: Leandra Amato

Avez-vous déjà entendu parler des versions Android « Guimauve » ou « Haricots gélifiés » ? Nous non plus. C’est pourtant ainsi qu’elles s’appelaient pendant un certain temps sur notre boutique en ligne en français. Pourquoi ? Nous travaillons avec DeepL, un service de traduction automatique certes intelligent, mais loin d’être parfait.

C’est vrai, DeepL est plutôt doué, mais il commet aussi des erreurs. Nous faisons donc appel à votre aide, vous qui n’êtes pas une machine : si vous tombez nez à nez avec des traductions étranges, n’hésitez pas à nous le faire savoir !

Notre gamme ne cesse de s’élargir et avec elle, tous les textes relatifs aux produits, tels que les noms de produits, les descriptions, les filtres, les propriétés et les spécifications techniques. Nous voulons que vous disposiez de toutes ces informations dans la langue de votre choix, qu’il s’agisse de l’allemand, du français, de l’italien ou encore de l’anglais.

Cependant, traduire humainement toutes ces données de l’allemand vers les trois autres langues de nos boutiques est tout bonnement impossible. Nous avons beau avoir une équipe interne de 15 traducteur·rices professionnel·les, il nous faudrait des années pour venir à bout des plus de cinq millions de produits que compte aujourd’hui notre assortiment. D’autant que le nombre de produits ne cesse de croître. Et franchement, c’est un travail assez ennuyant.

Cliquez ici pour en savoir plus sur l’intelligence artificielle, le Machine Learning et le Deep Learning :

Pour plus d’informations sur la traduction automatique des articles du magazine, vous pouvez lire cet article de Martin Jungfer :

DeepL ne maîtrise cependant pas encore le suisse allemand. Nous ne savons pas si ce jour viendra et si oui, dans combien de temps ?

Vous pourriez cependant de temps en temps tomber nez à nez avec une étrange traduction en anglais, français ou italien. Si c’est le cas, merci de nous en informer. Comment? En nous envoyant un e-mail à languageservices@digitecgalaxus.ch. Nous vous promettons de la corriger immédiatement et nous vous enverrons aussitôt des points de karma en prime !

L’équipe de traduction

Photo d’en-tête : Thomas Kunz

Cet article plaît à 48 personne(s)


User Avatar
User Avatar

Ses passeports en disent long. Élevée à Müllheim, petit village de Thurgovie, elle a également des racines dans la ville galloise de Brecon. Elle joue au football gaélique au «Zürich Inneoin GAA Club» et affectionne les projets chelous. Elle collectionne actuellement des sacs à caca canin des quatre coins du monde: elle en a déjà 100 en tout. 


Dans les coulisses

Actualités sur les fonctionnalités de la boutique, informations sur le marketing ou la logistique et bien plus encore.

Tout afficher

Ces articles pourraient aussi vous intéresser

  • Dans les coulisses

    Tops et flops de notre communication : réactions de la communauté

    par Stephan Kurmann

  • Dans les coulisses

    Lego et iPhone : les plus fréquentes recherches de la clientèle

    par Manuel Wenk

  • Dans les coulisses

    Les articles qui ont fait réagir notre communauté en 2022

    par Stephan Kurmann